Mar Mediterranèe: Differenze 'mbrà revisiune

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Codeks (parlecondrebbute)
Nessun oggetto della modifica
Codeks (parlecondrebbute)
Linea 40:
 
== 'U nome ==
[[File:Roman Empire 120-es.svg|250px|thumb|left|LLe 'Impero'Mbere RomanoRomane neljndr'ô 120 dn.C.]]
Il'U termine MediterraneoMediterranèe derivaavène dallad'a parolaparole [[linguaLènga latinalatine|latinalatine]] ''Mediterraneus'', checa significasegnefeche ''in'n'mmienze mezzoa allele terre''. Il'U mar MediterraneoMediterranèe attraversoattraverse la'a storie storiade delll'umanitàumanetate è statostate conosciutocanosciute concu diversiassaje nominome. GliLe [[StoriaStorie romanaromane|antichiandìche RomaniRomane]] lo chiamavanochiamavane, adpe' esempioeembie, "''[[Mare Nostrum]]''", ossiace ilsegnefeche nostro'u mare nuèstre (eed ineffettivamènde effetti'a laconguiste conquistaromane romana toccòtoccate tuttetotte le regionireggione affacciatevagnate sulda 'u MediterraneoMediterranèe).
 
L'{{arabo|البحر الأبيض المتوسط}}, ''al-Baḥr al-Abyaḍ al-Mutawassiṭ'', ossia "Mar Bianco di Mezzo", ha evidentemente ispirato la dizione [[lingua turca|turca]] di ''Akdeniz'', "Mare Bianco". Nelle altre lingue del mondo, solitamente si ha vuoi un [[prestito linguistico|prestito]] dal latino o da [[lingue neolatine]] (es. [[lingua inglese|inglese]] ''Mediterranean Sea''), vuoi, più spesso, un [[calco linguistico|calco]] dal senso di "mare medio, in mezzo (alle terre)" (es. [[lingua tedesca|tedesco]] ''Mittelmeer'', [[lingua ebraica|ebraico]] ''Hayam Hatikhon'' (הַיָּם הַתִּיכוֹן), "il mare di mezzo", [[Lingua berbera|berbero]] ''ilel Agrakal'', "mare tra-terre", [[lingua giapponese|giapponese]] ''Chichūkai'' (地中海), "mare in mezzo alle terre", [[Lingua albanese|albanese]] ''deti mesdhe'', Il mare in mezzo alle terre).