Lionese (Llionés)
Panorame de Lènga lionese
Parlato ndr'a: Spagne e Purtugalle
Provinge de León, Zamora, Braganza
Perzone: 25.000[1]
Filogenesi-1: Lènghe indoeuropee
Filogenesi-2: Lènghe taliche
Filogenesi-3: Lènghe rumanze
Filogenesi-4: Lènghe iberiche occidentali
Filogenesi-5: Lionese

'A Lenga Lionese ète 'na lenghe d'a area linguisteche leonese o asturleonese, ca face parte d'u gruppe ibero-romanzo. 'A lenga ète parlate jndr'à Spagne jndre provinge de León, e Zamora, e jndr'ô Purtugalle jndr'à provinge de Braganza.

Storie

cange

'A lenga lionese derive direttamende da 'u latine e jndr'ô Medioevo ere 'a lenga d'u regne de León.

'U prime documende scritte jndr'à lenga lionese canosciute ète 'a Nodicia de Kesos. Otre documende e libbre jndr'à lenga lionese sonde 'u Fueru de Llión, 'u Fueru de Salamanca, 'u Fueru Xulgu, e 'u Códice d'Alfonsu XI.

Jndre le sechele XVI e XVII, scritture cumme Torres Naharro, Xuan del Encina, o Lucas Fernández facene ause d'a lenga lionese jndre opere lóre. Quase sembre vingolate a le egloghe, 'u lionese have 'na rinascite jndr'ô cambe de le lettere ca dope diminuisce fine a 'u XIX sechele.

'A lenga lionese se pigghie 'na posizione jndr'à filologije 'ndernazziunale jndr'à metà d'u XIX sechele. Studiuse 'ndernazziunale come Gessner e Hanssen d'u XIX sechele, e Staaff o Menéndez Pidal d'u XX, fàcene scuole ca condinueranne 'u studie d'a lenga lionese producendo fatije de elevate qualità. Pure jndr'ô cambe letterarie, scritture cumme Caitano Bardón, Luis Maldonado o Aragón Escacena honne fatte opere jndr'à lenga lionese jndre prime anne d'u XX sechele.

Variande de Lionese

cange

Stonne ttrè variande de Lionese:

  • 'U Llionés o asturllionés, ca ète ausate da 'nu picche de gruppe culturele apoliteche (Furmientu, La Caleya, Facendera pola Llengua, "Faceira", "El Teixu"...) e da scritture (Eva Gonzalez, Roberto Gonzalez-Quevedo, Hector Xil, Xosepe Vega ...) ca facene use de regole ortografèche d'a Accademie d'a Lenga Asturiane, accussì non ge se use 'a dieresi jndre dittonghe. Quèste gruppe penze ca u' lionese, 'u asturiane e 'u mirandese, anghe co' le differenze lòre, honne origgine da 'na lenga stèsse, 'uasturleonese (ausate d'a la Royal Academy de lenga spagnole).
  • 'U Lleonés, ca a quande dìce 'u dizziunarie d'a Accademie d'a Lenga Asturiane, ète 'na lenga neolatine parlate jndr'à cetate de León (Llión).
  • 'U Llïonés (cu 'a dieresi), ca ète ausate jndr'à politeche da le pubbleche amministrazione, soprattutte jndr'à le attività promosse da'u Departemende Culture d'u comune de León, da associaziune culturele come El Fueyu,El Toralín e La Barda (totte membre d'a comunità politeche Conceyu Xoven, o cullegate a quèste). Stà variande ète usate pure da 'nu picche de gruppe e aziende locale. Le gruppe ca seguene 'a ideologije politeche d'u Conceyu Xoven tènene cunde d'u Lionese e d'u Asturiane, ca so' d'u stesse dominie linguìsteche, come ddo' lènghe distinde.

Le pronume persunale

cange
Tarandine Lionese
Ije You
Tune Tu
Jidde, jèdde Él, eilla, eillu
Nuje Nosoutros, nosoutros
Vuje Vosoutros, vosoutras
lòre Eillos, eillas

'U verbe

cange

'A lenga lionese téne tré coniugazioni:

  • Verbe ca terminène cu' "-are"
  • Verbe ca terminène cu' "-ere"
  • Verbe ca terminène cu' "-ire"

Le numere

cange
Tarandìne Lionese
Numere Númberos
une unu
doie dous (m), duas (f)
tré tres
quàtte cuatru
cinghe cincu
sèje seis
sette siete
uètte ochu
nove nueve
dece diez

Leonese e otre lenghe rumanze

cange

Ecco 'n otre esembie d'u confronde 'mbrà quacche parole jndr'à lenga leonese e le corrispondende 'n otre lenghe o dialètte rumanze:

Leonese Tarandìne Purtughese Frangise Tagliàne Venete Spagnole Latine
facere fare fazer faire fare fare, far hacer facere
fiyu fìgghie filho fille figlio fiolo, fìo hijo filius
fame fame fame faim fame fame hambre fames
gochu puèrche porco cochon maiale porselo, porsèo cerdo sus
vieyu vècchie velho vieux vecchio vecio viejo vetus
chovere chiòvere chover pleuvoir piovere piòvare, piòver llover pluere
  1. Facendera pola Llengua's newsletter

Bibliografije

cange
  • Menéndez Pidal, R. : El dialecto Leonés. Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 14. 1906.
  • Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
  • García Gil, Hector (2010). «El asturiano-leonés: aspectos lingüísticos, sociolingüísticos y legislación». Working Papers Collection. Mercator Legislation, Dret i legislació lingüístics. (25). ISSN 2013-102X.
  • Academia de la Lengua Asturiana«Normes ortográfiques». 2005. ISBN 978-84-8168-394-3.
  • García Arias, Xosé Lluis (2003). Gramática histórica de la lengua asturiana: Fonética, fonología e introducción a la morfosintaxis histórica. Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-341-7.
  • González Riaño, Xosé Antón; García Arias, Xosé Lluis (2008). II Estudiu sociollingüísticu de Lleón (Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa). Academia de la Llingua Asturiana. ISBN 978-84-8168-448-3.
  • Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán, Diego (1960). Trabajos sobre el dominio románico leonés. Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-3436-1.
  • Linguasphere Register. 1999/2000 Edition. pp. 392. 1999.
  • López-Morales, H.: “Elementos leoneses en la lengua del teatro pastoril de los siglos XV y XVI”. Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas. Instituto Español de la Universidad de Nimega. Holanda. 1967.
  • Gessner, Emil. «Das Altleonesische: Ein Beitrag zur Kenntnis des Altspanischen».
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1896). Estudios sobre la conjugación Leonesa. Impr. Cervantes.
  • Hanssen, Friedrich Ludwig Christian (1910). «Los infinitivos leoneses del Poema de Alexandre». Bulletin Hispanique (12).
  • Krüger, Fritz. El dialecto de San Ciprián de Sanabria. Anejo IV de la RFE. Madrid.
  • Morala Rodríguez, Jose Ramón; González-Quevedo, Roberto; Herreras, José Carlos; Borrego, Julio; Egido, María Cristina (2009). El Leonés en el Siglo XXI (Un Romance Milenario ante el Reto de su Normalización). Instituto De La Lengua Castellano Y Leones. ISBN 978-84-936383-8-2.
  • (francese) E. Staaff, Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle, Uppsala, 1907. Lingua sconosciuta: francese (aiuto)

Collegaminde fore a Uicchipèdie

cange