Pa versione jndr'à 'u dialètte barése de Paternostre, cazze aqquà

'U'Paternostre éte 'n'andifene e 'na preghiére.

'Nlatine cange

Pater Noster qui es in caelis:
sanctificétur Nomen Tuum;
advéniat Regnum Tuum;
fiat volúntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum
cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos
dimittimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a Malo.
Amen.

'Ndagliáne cange

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontà
come in cielo così in terra.
Dacci oggi
il nostro pane quotidiano,
rimetti a noi i nostri debiti
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male.
Amen

'Ndarandíne cange

Paternostre,
ca si’ jndr'à 'u cìele,
cu ssia sandefecáte ‘u nome tuje,
cu avéne ‘u règne tuje
e ccu ssia fatta ‘a vuledà toje.
cume jndr'à 'u cìele e nderre.
Danne ôsce ‘u pane nuèstre sciurnalére,
danne le dìebbete nuèstre,
cume nu’ le dame a lle debbeture nuèstre,
e no’ n’annùscere ‘ndendazzióne
e llìbberene d’ô male,
amen.

'Ndruche pure cange

Àve Marije